|

|

|
|
        
|
|
COURS / CORS
|
|
Les cours
Les
cours de gascon ont repris le lundi 28 septembre 2009 à 18 h 30. Un
cours de niveau "confirmé" existe déjà.
Si la demande est suffisante, il est possible de créer un
niveau "débutants". Renseignements, au 05 59 67 57 53 ou courriel : infos@loscomelodians.fr
|
Los cors
Los
cors qu'an tornat gahar lo diluns 28 de seteme de 2009 a 6 òras
e mieja deu ser. Que i a dejà
un cors "nivèu confirmat”. Qu'ei possible d'apitar un
"nivèu començant” se i a personas interessadas.
Informacions au 05 59 67 57 53 o tanben courriel : infos@loscomelodians.fr
|
Clicar sus las
fotòs tà agrandir
|
|
LOS TESTIMÒNIS
|
|
"J'aimerais savoir bien parler le gascon pour le plaisir de bavarder avec des mots et desexpressions si beaux et fins qu'ils sont difficiles à traduire
en français. Surtout, il me semble
normal de parler la langue du pays où je suis née et où
je vis."
|
"Que m'agradaré de saber plan parlar lo bearnés tau plaser d'emplegar mots e
expressions tan beròis e tan fins qui son de mau arrevirar en
francés. Sustot que'm pareish
normau de parlar la lenga deu país on soi vaduda e on demori."
Marie-Berthe
|
|
"Je viens aux cours de Gascon parce que je souhaiterais parler comme
faisaient mes parents. Chez nous j'ai toujours entendu parler
béarnais et notre accent je le trouvais un peu "lourd”.
Ce fut pour moi une grande surprise de découvrir la musicalité
des mots, la richesse du vocabulaire, les expressions savoureuses.
Cette langue si belle nous devons la transmettre aux autres
générations.
Nous pouvons nous rappeler le dicton attribué à Henri
IV : « Cela
ira mal pour les Béarnais quand leurs fils parleront
Français ».
|
"Que vieni aus cors de Gascon pr'amor qu'èi hami de poder batalar
com ac hasèn los mens parents. Quan èri mainada, per noste, que devisavan en bearnés mes aqueth parlar que'u
trobavi drin pesuc. Alavetz qu'estó tà jo ua grana
suspresa de descobrir la musica deus mots, la riquessa
deu vocabulari, las expressions saborosas.
Aquera lenga tan bèra que la cau transméter a las autas
generacions. Que’ns
podem brembar l’arreproèr atribuit a Enric
lo Quatau : "Qu'anarà
mau taus bearnés quan los hilhs e parlin francés ". "
Annie
|
|
"Depuis que je suis née j'ai toujours vécu avec des personnes qui s'exprimaient en béarnais. Dès ma petite enfance mon grand père ne me parlait que dans cette langue. Dans ma tête d'enfant je me disais: "PEPE, tu ne connais pas le français ?". J'étais émerveillée par sa langue et c'est pour cette continuité que je viens aux cours. Ainsi j'essaie de combler mes lacunes et à force je saurai lire, écrire et parler plus correctement. Quel paisir d'employer notre langue maternelle ! "
|
"Desempuish qui soi vaduda qu'èi tostemps viscut dab personas qui parlavan
bearnés. De tota petita enlà PEPE que'm devisava sonque
dens aquesta lenga. E dens lo men cap de mainadeta que'm disi:
« De segur PEPE ne coneish pas lo
francés ! » Lo son parlar que m'encantava e pr'amor
d'aquò que segueishi los cors. Atau
çò qui'm manca qu'ac vau
apréner e a força que saberèi léger,
escríver e parlar miélher. Quin plaser de maneja la
lenga mairana ! "
Evelyne
|
|
"Je n’ai jamais été bercée par notre langue. Mes
parents ne parlaient pas le béarnais. Notre parler, je
l’ai entendu, petite, chez mes grands-parents. Je ne comprenais pas
ces mots mais qu’ils soient parlés, chantés ou
chuchotés, j’ai très vite senti qu’ils étaient
féériques. Plus tard j’ai commencé à
apprendre le gascon au lycée mais également avec les
chansons de « Los de Nadau », de « Los deu
Larvath », de Marti… C’étaient des chansons
militantes… Ils chantaient la vie contemporaine. Puis je découvris
la richesse du gascon en lisant les contes de Blader, en cherchant
les mots dans le «Palay ». Petit à petit le
monde se mit à changer. On commençait à
entendre, à lire notre langue un peu partout (sur les radios,
dans les écoles dans les journaux…) L’affaire était
de taille : il s’agissait de sauver notre culture ! J’ai
donc décidé de reprendre l’apprentissage du béarnais.
C’est pour parler correctement, pour écrire correctement que
je suis les cours. Pour sauver notre culture, notre langue. Pour sa
beauté, pour sa richesse, pour son ouverture vers l’avenir. "
|
"N’èi pas jamei popat la nosta lenga : los mens pairs non parlavan pas
lo biarnés. Lo parlar de noste que l’èi entenut,
petitona, en çò deus mens pairans. Jo, ne comprenèvi
pas arren ad aqueths mots, mes qu’estossin parlats, cantats o
chebitejats, que sentivi de tira qu’èran mots encantadors.
Mei tard que començavi d’apréner
lo gascon au licèu mes tanben dab las cantas de “ Los de
Nadau ”, de “ los deu Larvath ”, de Martí… Qu’èran
cantas militantas. Que cantavan la vita de uei lo dia. Tanlòra
qua descobrivi la riquessa deu gascon en tot léger los contes
de Bladèr, en tot cercar los mots hens lo “Palay”… Chic
a chic lo monde que cambiavan. Que començavan d’enténer,
de léger la nosta lenga drin pertot (sus las ràdios,
dens las escòlas, suus jornaus …) l’ahar qu’èra
deus màgers : sauvar la cultura nosta ! Que decidii donc de
tornar apréner lo biarnés. Qu'ei tà parlar
plan, tà escríver plan qui segueishi los còrs.
Pr’amor de la salvaguarda de la cultura nosta, de la lenga nosta.
Pr’amor de la soa riquessa, de la soa beutat, de la soa obertura de
cap a l’aviéner."
Cathy
|
|
"Pourquoi apprendre le Gascon ?
C’est en participant à
la chorale que j’ai entendu parler des cours : Tiens,
pourquoi pas ? Cela me permettrait de comprendre les chansons
en gascon que nous apprenons et surtout… de retrouver la langue de
mes grands-parents. Je l’avais encore en tête mais étais
incapable de la parler… En fin de 1ère année,
je pouvais écrire, lire, et me faire comprendre ! Le
groupe étant très sympa, j’ai resigné pour
une deuxième année pour au final arriver à lire
la rubrique « parlam gascon » dans Sud-ouest,
comprendre les informations diffusées sur Radio Pais. Pour
l’oral, c’est mieux mais peut mieux faire !!! Si
la nostalgie avait été le point de départ de ma
motivation, maintenant je découvre peu à peu la
culture gasconne actuelle, tant elle est variée, de qualité
et créative : pièces de théâtre, revues,
nouvelles, musiques et chansons... Les gens pensent qu'apprendre le
gascon est une démarche passéiste : pas du tout ! "
|
"Préner cors de gascon, tà qué har ?
En tot participar a la
corala, qu'entenoi a parlar deus cors : Tè ! perqué
pas ? Ne comprení pas las cantas apresas e sustot... que
tornarí trobar la lenga deus ajòus que l'aví
tostemps dens l'aurelha mes que m'èra mauaisit de parlar-la. Au cap de la purmèra
annada, que podí escríver, léger e hà'm
compréner. Com ei hòrt
agradiu d'arretrobà's tot diluns, a cada rentrada que m'i
torni e adara, que poish léger lo « Parlar Gascon »
dens « Sud-Oèst », escotar las
informacions de « Ràdio País ».
Tà parlar que va miélher mes que i a enqüèra
tribalh !!! Si
èra la nostalgia la mea motivacion purmèra, adara que
descobreishi a plaserinas la cultura gascona de uei lo dia de tant
qui ei divèrsa, de qualitat e creativa : pèças
de teatre, revistas, novèlas contemporanèas,
musicas e cantas... Hòrt de monde que
pensan apréner lo gascon qu'ei un anar passadista : pas briga
! "
Nicole
|
|
"Quoi de mieux que le
gascon pour parler de la vie présente, passée et future
des hommes. A la différence du Français qui ne connait
qu'une forme officielle de parler, l'occitan garde
les particularismes locaux. C'est de plus une langue de grande
culture qui s'emploie sans interruption depuis le Moyen Age. Nos
ancêtres parlaient gascon et portaient des
patronymes et des surnoms tirés de toponymes locaux. Nous
devons reconnaissance et admiration à nos
ainés de nous donner ce trésor. Avec confiance,
mordant, nous allons parler le gascon pour qu'il rayonne comme jamais
dans les coeurs et les esprits."
|
"Que de
miélher que lo gascon tà debàter de la vita presenta, passada e futura deus òmis. A la
diferéncia deu francés qui coneish
sonque ua parladura, l’occitan
que guarda los particularismes locaus. De
mei qu'ei ua lenga de grana cultura qui's parla shens rompedura
despuish l'Edat Miejancèra. Los nostes pairs que devisavan en
gascon, que portavan patronimes e chafres
tirats de toponimes locaus. Aus davancèrs
que devem reconeishença e admiracion de'ns hornir aqueth
tesaur. Dab ahida, nhac, que vam har bronir lo
gascon tà que sorelhi
com jamei dens los còrs e los esperits."
Jean-Louis
|
|
"A
la recherche de la "langue originelle" :
Depuis
ma naissance, la "langue” a toujours était présente.
Mes parents l'utilisaient naturellement au quotidien entre eux, mais
aussi avec leurs proches, ainsi que tous leurs amis ou voisins. Mais
quand ils s'adressaient à leurs enfants, cela se faisait
toujours en français. La cinquantaine passée, j'ai
éprouvé le besoin de retrouver cette "langue” si
savoureuse, avec ses expressions et son humour, cette "langue”
parlée par mes plus lointains ancêtres : le BEARNAIS
"
|
"A
la recèrca de la "lenga originau" :
Desempuish
la mea vaduda, tostemps que i èra la "lenga”. Los pairs
que l'emplegavan tot dia entre eths, mes tanben dab los de casa, atau
com tots lors amics o vesins. Mes quan s'adreçavan aus
mainatges qu'èra tostemps en francés. La cinquantena
passada, qu'èi sentit lo besonh d'arretrobar aquera "lenga”
tan shucosa, dab las soas expressions e son umor ; aqueste lenga
parlada per los mei luenhs ajòus : Lo
BEARNES ".
Bernard
|